Countdown | Oficiālais treileris [HD] | Piederiet tam TAGAD digitālajos HD, Blu-Ray un DVD diskos

Es patiešām vēlos automātiski novirzīt lietotājus, pamatojoties uz pārlūkprogrammas lokalizācijas iestatījumiem, bet tajā pašā laikā ļaut lietotājiem mainīt vēlmes un saglabāt to.

  • apakšdomēni noteiktām valodām (en.example.com, de.example.com, ...)
  • <link rel='alternate' hreflang='lang_code'... > visu valodu varianti ir iekļauti katras lapas galvenē (izņemot a hreflang='x-default')
  • Automātiskā novirzīšana notiek tikai “saknes sākumlapā” vietnē https://example.com un satur tikai vienu SEO mājienu: <link rel='alternate' hreflang='x-default' href='http://www.example.com/' />
  • Kad lietotājs ir noklikšķinājis uz pogas, lai mainītu valodu, šī preference tiek saglabāta sīkdatnē

Tādā veidā, apmeklējot vietni example.com ar lokalizācijas izvēli “de-de”, es pārsūtīšu uz vietni de.example.com. Pēc tam es varu mainīt valodu uz “fr”, izmantojot pogu lapā. Ja aizvēršu pārlūkprogrammu un vēlreiz apmeklēšu vietni example.com, sīkdatnē saglabāto preferenču dēļ es tikšu novirzīts uz “fr.example.com”.

Vai šī pieeja ir laba SEO ziņā?

Google John Mueller ir runājis par to un iesaka neizmantot automātiskas ģeogrāfiskās novirzīšanas: https://twitter.com/JohnMu/status/877043654472466432

Es ieteiktu izmantot modālu vai paziņojumu, lai informētu lietotāju, ka viņiem ir pieejama lokalizēta versija, uz kuru viņi var doties (vai izlemt palikt tur, kur viņi atrodas).

Runājot par vietējo indeksēšanu, hreflang tagiem, ja vien tie ir derīgi, ir jādara darbs. Ar Search Console ir starptautisks komponents, kuru varat sekot līdzi, lai uzzinātu, cik daudz hreflang tagu ir atrasts / identificēts un vai nav konstatētas kļūdas.

  • Es izlasīju par Google padomu neizmantot automātiskās novirzīšanas. Tomēr no pieredzes es varu pateikt, cik neapmierinoši galalietotāji neredz vietni viņu izvēlētajā valodā, ja tā ir pieejama. Galu galā tam ir paredzēti pārlūkprogrammas lokalizācijas iestatījumi. Tāpēc es nerunāju par IP ģeogrāfiskiem novirzījumiem, bet gan par lietotāja valodas preferencēm. Es izmēģināšu savu pieeju, un, cerams, tas izdosies, kā paredzēts. Paldies.

Es domāju, ka šeit ir divi atsevišķi jautājumi: lietojamība un SEO.

Lietojamības labad jā, jānovirza, kā ieteicāt, tā ir laba idejas uzvedība.

SEO / Google gadījumā jums noteikti jāievieš pareizie HREFLANG tagi katrā lapā, kurai ir lokalizēta versija. Tas nozīmē, ka, ja jums ir 4 dažādas mājas lapas, jums tas jāpievieno

 <link rel='alternate' href='https://example.com/' hreflang='en' /> <link rel='alternate' href='https://es.example.com/' hreflang='es' /> <link rel='alternate' href='https://de.example.com/' hreflang='de' /> <link rel='alternate' href='https://fr.example.com/' hreflang='fr' /> 

uz visām 4 versijām. Tas jādara katrai atsevišķai lokalizētai lapai, tādēļ, ja jums ir viens un tas pats emuāra raksts 4 valodās, jums tas ir nepieciešams visās:

 <link rel='alternate' href='https://example.com/blog/article123' hreflang='en' /> <link rel='alternate' href='https://es.example.com/blog/article123' hreflang='es' /> <link rel='alternate' href='https://de.example.com/blog/article123' hreflang='de' /> <link rel='alternate' href='https://fr.example.com/blog/article123' hreflang='fr' /> 

HREFLANG patiešām ātri kļūst ļoti sarežģīts, tāpēc lasiet tālāk - ieteicams tos ieviest, izmantojot XML vietnes karti, kas varētu būt vieglāk pārvaldāma.

strādāja par jums: Charles Robertson | Vēlies ar mums sazināties?