Odoo pieredze 2018 - galvenie punkti, kas jāņem vērā, pārejot no citām e-komercijas platformām
Mēs cenšamies saprast, kas ir pareizi hreflang
atribūti, kas jāparāda mūsu lapās. Mums ir 4 valodas, kuras mēs iespējosim visās mūsu lapās: English
, French
, Spanish
, German
. Mūsu vietne ir iestatīta, kā norādīts zemāk.
- Viss
English
lapas būs pieejamas caurhttps://www.example.com/some-path
- Viss
French
lapas būs pieejamas caurhttps://fr.example.com/some-path
- Viss
Spanish
lapas būs pieejamas caurhttps://es.example.com/some-path
- Viss
German
lapas būs pieejamas caurhttps://de.example.com/some-path
Kāds ir pareizais formāts, lai parādītu hreflang
atribūtus, lai meklētājprogrammas to pareizi pārmeklētu, neuzmetot trāpījumu SEO?
Lūk, ko mēs izmēģinājām.
1. variants
<link rel='alternate' hreflang='en' href='example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='es-es' href='example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='fr-fr' href='example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='fr-ca' href='example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='de-de' href='example.com/some-path'>
2. variants
<link rel='alternate' hreflang='en' href='https://www.example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='es-es' href='https://es.example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='fr-fr' href='https://fr.example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='fr-ca' href='https://fr.example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='de-de' href='https://de.example.com/some-path'>
3. variants
<link rel='alternate' hreflang='en' href='www.example.com/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='es-es' href='www.example.com/es-es/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='fr-fr' href='www.example.com/fr-fr/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='fr-ca' href='www.example.com/fr-ca/some-path'> <link rel='alternate' hreflang='de-de' href='www.example.com/de-de/some-path'>
Mērķis, kuru mēs cenšamies sasniegt, ir tas, ka mēs vēlamies sekot tīmekļa pārziņu sadaļai Atbalstītie valodas / reģiona kodi. Kādā brīdī mēs iespējosim vairāk valodu, piemēram, French for Belgium
un French for Canada
Nenorādiet valsts kodu pats par sevi. Google automātiski neatgūst valodu no valsts koda. Valodas kodu varat norādīt pats, ja vēlaties vienkāršot marķēšanu. Valsts valodas pievienošana aiz valodas, lai lapa tiktu ierobežota ar noteiktu reģionu. Piemēri:
būt: baltkrievu valoda, neatkarīga no reģiona (nevis Beļģijas franču valoda)
nl-be: holandiešu - Beļģija
fr-be: franču valoda - Beļģija
Hreflang tagam jābūt pilnībā kvalificētam URL, ieskaitot kaut kādu protokola daļu.
Kā piemēru ņemiet pareizi formatētu valodas tagu, piemēram, šo:
<link rel='alternate' hreflang='es-es' href='https://es.example.com/some-path'>
Rāpuļprogrammas šo tagu lasīja burtiski šādi:
Šīs lapas alternatīvā versija ir pieejama spāņu valodā (kods ISO 639-1
es
) valoda, kas paredzēta Spānijas iedzīvotājiem (ISO 3166-1 Alpha 2 valsts kods-es
) URLhttps://es.example.com/some-path
.
Izmantojot alternate
tagu, jūs burtiski sakāt rāpuļprogrammai URL, kur atrodas šīs lapas kolēģis svešvalodā. Ja kopējat vietrādi URL no href
taga atribūtu un ielīmējiet to jaunā pārlūkprogrammas sesijā, jūsu pārlūkprogrammā jāielādē svešvalodas lapa. Tas ir viens no veidiem, kā uzzināt, ka tas ir pareizi iestatīts.
- galvenais iemesls
fr-fr
mēs vēlējāmies norādīt, ka tā bijaFrench for France
. Kādā brīdīphase 2
tulkošanas projekta, mēs vēlēsimies to izvietotFrench for Canada
unFrench for Belgium
. - Es domāju, ka atrastais derīgo valodu kodu saraksts var būt nepareizs. Es to vairāk skatos.
- Es uzskatu, ka jūs, iespējams, meklējat ISO valodas kodu tabulu. Kopumā ir nepieciešama pirmā daļa, saukta arī
lang_code
, bet otrā daļa nav obligāta. Piemēram parfr-CA
,fr
būtulang_code
unCA
būtu valsts / reģions. - Es atjaunināju savu atbildi. Es šeit sēžu, kasīdams galvu, jo pirmie divi manis atrastie resursi bija nepilnīgi un maldinoši. Jums ir pilnīga taisnība, no tā, ko es varu pateikt, ir labi un labi mērķēt uz valodas galveno reģionu, izmantojot ISO 3166-1 Alpha 2 reģiona kods.
- 1 Patiesībā RFC izmanto
de-DE
kā derīga valodas koda piemēru.
Varbūt jūs to pārāk apgrūtināt (?). Sāciet lapas ar parasto deklarāciju:
<!DOCTYPE html> <html lang='en'>
vai 'fr-fr'
vai 'es'
utt. Goole, citām meklētājprogrammām un pārlūkprogrammām nebūs jautājumu par to, kādā valodā parādīt.
- joprojām ir jāparāda pareizais
hreflang
atribūts vai jūs sakāt, kalang=en
,lang=fr-fr
, un citās valodās tiek noliegtshreflang
? - Man šķiet, ka viņi dara daudz to pašu (t.i., sniedz informāciju meklētājprogrammām un serveriem par to, kura valoda ir lapā.) Atsauce: Mozilla hreflang atribūts, W3C valodas deklarēšana HMTL